• Wpisów:47
  • Średnio co: 36 dni
  • Ostatni wpis:4 lata temu, 19:05
  • Licznik odwiedzin:5 460 / 1734 dni
Jesteś niezalogowany. Niektóre wpisy dostępne są tylko dla znajomych.
 

Tradycyjnym strojem kojarzonym z Japonią jest kimono. Wykonane są one z jedwabiu, a w czasach dzisiejszych noszone jedynie na uroczystościach takich jak pogrzeby, śluby albo ceremonia herbaty. Właściwe noszenie kimona to również odpowiednie uczesanie, tradycyjne buty, skarpetki, bielizna i tradycyjna torebka dla kobiet.

Herbata

Ceremonia herbaty (sado) jest rytuałem przygotowywania i picia herbaty. Ceremonia ta zawiera silne wpływy buddyzmu Zen. W dzisiejszych czasach ceremonia herbaty jest dość popularnym hobby, wielu Japończyków, którzy zainteresowani własną kulturą korzystają z lekcji ceremonii u specjalnych nauczycieli. Ceremonia herbaty odbywa się w tradycyjnych japońskich pomieszczeniach w centrach kultury japońskiej albo w prywatnych domach. Składa się ona z wielu rytuałów, których należy nauczyć się na pamięć. Istotne znaczenie ma każdy ruch ręki.

W JAPONII PRZYGOTOWANIE I PICIE HERBATY JEST SZTUKĄ.

Gejsze.

Tradycją w Japonii jest także istnienie gejsz, czyli profesjonalnych pań do towarzystwa. Dziewczęta, które chcą się nimi stać w przyszłości musza nauczyć się gry na instrumentach, śpiewu, tańca, podawania napojów i jedzenia a także sztuki dowcipnej i miłej konwersacji pod okiem mistrza.


Sumo.

Najpopularniejszym sportem i zarazem tradycją jest sumo. Jest to formą zapaśnictwa, w której przegrywa zapaśnik wypchnięty z ringu lub zmuszony do dotknięcia ziemi jakąkolwiek częścią ciała oprócz stóp. Chociaż zasady wydają się proste, istnieje około 70 technik walki sumo, wiele rytuałów i wiele detali technicznych pochodzących z shinto.


Śliwka.

Ume, czyli japońska śliwka odgrywa ważną rolę w kulturze tego kraju. Ma ona związek z początkiem wiosny, ponieważ kwitnie bardzo wcześnie i wyznacza jej początek. Wydarzenie to Japończycy świętują w parkach i świątyniach w całym kraju, nosi ono nazwę „festiwal śliwki”.
 

 
Japończycy należą do najdłużej żyjących ludzi na świecie.
Najbardziej popularnym świętem w Japonii jest Święto Sanja Matsuri obchodzone jest ku czci trzech wielkich mężów: Hinokuma Hamanari, Hinokuma Takenari i Hajino Nakatomo - założycieli i fundatorów świątyni Senso-ji, najstarszej shintoistycznej świątyni w Tokio.
Niech Was nie zdziwi duża liczba zabandażowanych nastolatek w Japonii .. to subkultura zwana Harajuku, znana z naprawdę ekstremalnych pomysłów na modę, lansuje aktualnie nowy trend Kegadoru, co w wolnym tłumaczeniu oznacza poranione czy też okaleczone idolki.
„Szokującym” świętem może być dla obcokrajowca - Kanamara Matsuri – shinoistyczny Festiwal Płodności , zwany Festiwalem Żelaznego Penisa. Ma on zapewnić płodność i szczęsliwe małżeństwo. W trakcie tego radosnego i wcale nie obrazoburczego dla Japończyków święta sprzedaje się też słodycze … w wiadomym kształcie .
Japończycy słyną z naprawdę niezwykłych wynalazków – od 30 lat pracują nad pralką dla człowieka, tak tak pralką do prania ludzi , która ma zrewolucjonizować proces mycia.
Japończycy obchodzą chrześcijańskie Boże Narodzenie – nazywa się u nich Gambatte mimo, iż są wyznawcami buddyzmu i shinotozimu. Wigilia jest tam jednak zwykłym dniem, nie wolnym od pracy czy świątecznym. Od zwykłego dnia różni się kupowanym tego dnia „ kurismasu keeki” (świątecznym ciastem) składającym się z wielkiej ilości kremu i czekolady. Dzieci dostają drobne upominki.
Kimono od święta obecnie , wykonane z jedwabiu , noszone dziś na śluby lub pogrzeby i Yukata , ubranie bardziej codzienne, wykonane z bawełny, świetnie sprawdzające się na przykład w letnie dni – dwa tradycyjne japońskie stroje
Sado – rytuał picia herbaty
Orgiami – japońska sztuka składania papieru
Gejsza - „profesjonalna” dama do towarzystwa
Kwitnąca wiśnia – symbol Japonii
Sumo i dżudo – japońskie sporty narodowe.
 

 


FLAGA JAPONII .



HERB JAPONII .


KONSTYTUCJA ; 3 MAJA 1947 .

JĘZYK UŻYWANY ; JĘZYK JAPOŃSKI , JĘZYK AJNOSKI , JĘZYK RIUKIU.

USTRÓJ POLITYCZNY ; MONARCHIA KONSTYTUCYJNA O GABINETOWO-PARLAMENTARNEJ FORMIE RZĄDÓW .

GŁOWA PAŃSTWA ; CESARZ AKIHITO (明仁)

SZEF RZĄDU ; premier Shinzō Abe.

Jednostka monetarna ; jen ((en, 円) (JPY, ¥))

Religia dominująca ; buddyzm , shintō
 

 
ETYKIETA I ZWYCZAJE ;
W METRZE SĄ WYZNACZONE MIEJSCA DLA STARSZYCH LUDZI
-NIE WOLNO POD ŻADNYM POZOREM NA NICH SIADAĆ .
JEST TO MIEJSCE 'ŚWIĘTE' I DLA MŁODYCH NIEDOSTĘPNE.

KOREAŃCZYCY PODAJĄC COKOLWIEK PRAWĄ RĘKĄ , LEWĄ PRZYTRZYMUJĄ PRAWĄ (nalewając wodę dwoma rękami oddajemy należyty szacunek).

ŚWIĘTA ;
KOREAŃCZYCY ŚWIĘTUJĄ TRZY RAZY 'WALENTYNKI' .
ZACZYNAJĄC OD 14.02 , NASTĘPNY WYPADA 11.11 , A TRZECI JEST 24.12.

ŚWIĘTA SYLWESTRA ŚWIĘTUJE SIĘ PODWÓJNIE - 31.12 , A DRUGI W STYCZNIU (LUNA NEW YEAR).

NAJWAŻNIEJSZE ŚWIĘTO - CHUSEOK , KTÓRE TRWA TRZY DNI , WYPADA WE WRZEŚNIU .

- 01.01 - NOWY ROK .
-6-8 LUTYSEOLLAL - NOWY ROK W KALENDARZU LUNARNYM.
- 1 MARCA - DZIEŃ RUCHU NIEPODLEGŁOŚCIOWEGO - CELEBRUJĄ DEKLARACJĘ NIEPODLEGŁOŚCI SPOD RZĄDÓW JAPOŃSKICH Z 1919 ROKU.
- 12 MAJA - DZIEŃ BUDDY.
- 5 MAJ - DZIEŃ DZIECKA .
- 6 CZERWCA - DZIEŃ PAMIĘCI POLEGŁYM ŻOŁNIERZOM .
- 15 SIERPNIA - DZIEŃ NIEPODLEGŁOŚCI .
- 13-15 WRZEŚNIA - KOREAŃSKI DZIEŃ DZIĘKCZYNIENIA , NAJWAŻNIEJSZE ŚWIĘTO SPĘDZANE W RODZINNEJ ATMOSFERZE .
- 3 PAŹDZIERNIKA - DZIEŃ ZAŁOŻENIA PAŃSTWA , UPAMIĘTNIA ZAŁOŻENIE PAŃSTWA KOREAŃSKIEGO W CZASACH PREHISTORYCZNYCH .
- 11 LISTOPADA - ZE WZGLĘDU NA OBECNOŚĆ CZTERECH JEDYNEK W DACIE , UKOCHANEJ OSOBIE NALEŻY DAĆ PEPERO (PALUSZKI ZATOPONE W CZEKOLADZIE ) .
- 24 GRUDNIA - BOŻE NARODZENIE - KOLEJNE ŚWIĘTO DLA PAR I KOLEJNA OKAZJA NA ZAKUPY .
 

 
K-Pop staje się ostatnio coraz bardziej popularny. Niektórzy fani, nie wiedzą co to znaczy np. fandom, aegyo, bias i wiele innych spraw.

Zaczynamy od sprawy FANDOM'u.

Fandom, to nic innego jak...fani. Fandom to zazwyczaj nazwa dla fanów poszczególnego zespołu, np. 2NE1- Blackjacks, BIGBANG - VIP , Girls Generation - Sone, Super Junior - E.L.F, SHINee - Shawol...można by tak wymieniać w nieskończoność, ponieważ fandomów jest wiele.

Aeygo? A cóż to takiego?

Aegyo to po prostu urok Jest wiele znanych gwiazd k-pop'u, które są nazywane Królami lub Królewnami Aegyo. Zazwyczaj zachowują się słodko, robią fajne minki, zmieniają głos na specjalnie słodki.

Bias?

Bias, to osoba, którą uwielbiasz ponad wszystko. Wiesz o niej wszystko, interesujesz się nią...Czasami fanki wmawiają sobie, że ta osoba jest jej mężem/żoną. BiaS, to określenie używane np. tak: "Moim biasem jest G-DRAGON z BIGBANG ", co znaczy, że dana osoba wie wszystko i interesuje się tą Gwiazdą .
 

 
YONGSAN MARKET .



- TO OGROMNY TARG SPRZĘTU ELEKTRONICZNEGO POSTACI RÓŻNEJ , SKŁADA SIĘ Z KILKUNASTU BUDYNKÓW I NIE PRZELICZONEJ ILOŚCI SKLEPÓW .

DONGDEMUN .



- MOŻNA KUPIĆ WSZYSTKO . TAK JAK YONGSAN JEST TO KOMPLEKS WIELU BUDYNKÓW Z BUTIKAMI I SKLEPIKAMI .
TUTAJ STAWIAJĄ KROKI POCZĄTKOWI PROJEKTANCI .

MYEONGDONG .



- ZDECYDOWANIE DROŻSZE MIEJSCE NA ZAKUPY , SPORO ZNANYCH MAREK .

NAMSAN TOWER .




JEST TO WIEŻA W SEOULU .
 

 
STOLICA ; SEOUL
JĘZYK ; KOREAŃSKI
WALUTA ; WON (KRW)

FLAGA ;


CIEKAWOSTKI ;

1. WIĘKSZOŚĆ DOMÓW MA OGRZEWANĄ PODŁOGĘ .
2. WIĘKSZOŚĆ BUDYNKÓW NIE MA 4 PIĘTRA BO TA LICZBA PRZYNOSI PECHA .
3.63 % KOREAŃCZYKÓW DOKONUJE WSZYSTKICH PŁATNOŚCI PRZEZ TELEFON .
4. KOREA ZOSTAŁA PRZECIELONA NA KOREĘ PÓŁNOCNĄ I KOREĘ POŁUDNIOWĄ PO II WOJNIE ŚWIATOWEJ W 1948 ROKU.

5.SKLEPY SĄ CZYNNE DO PÓŹNA . WIĘKSZOŚĆ DO 23;00 , BARY I RESTAURACJE DO 3;00 - 4;00 .

6.TRANSPORT PUBLICZNY JEST BARDZO DOBRZE ZORGANIZOWANY , SZYBKI , TANI I BARDZO CZYSTY .

7.SPORTEM NARODOWYM JEST TAE-KWON-DO.

8.JEST TO PIERWSZY KRAJ W KTÓRYM WPROWADZONO CYFROWE PODRĘCZNIKI .

9. KOREA JEST BARDZO WYSOKO TECHNICZNIE ROZWINIĘTA . Z INTERNETU MOŻNA KORZYSTAĆ NAWET W SAMOCHODZIE .

10.POŁOWA LUDNOŚCI TO BUDDYŚCI , A DRUGA TO CHRZEŚCIJANIE.

11.KOREAŃCZYCY KRAJĄ NAŁOGOWO W GRY ONLINE .

12.UŻYWANIE CZERWONEGO ATRAMENTU JEST OZNAKA CZEGOŚ ZŁEGO . NAPISANIE NIM CZYJEGOŚ NAZWISKA OZNACZA , ŻE TA OSOBA UMRZE .

13.CENY OWOCÓW SĄ BARDZO WYSOKIE .

14. KOREAŃCZYCY UWIELBIAJĄ SŁODKIE ZIEMNIAKI .

15.KOREAŃSKI JEST UWAŻANY ZA JEDEN Z NAJLEPIEJ ZAPLANOWANYCH JĘZYKÓW W HISTORII .

16.KOREA POŁUDNIOWA ŚWIĘTUJE NOWY ROK DWA RAZY DO ROKU
 

 
TRZYMANIE SIĘ ZA RĘKĘ TO PRZYJAŹŃ NIE GEJOWSTWO !

ZOBACZYĆ CHŁOPCÓW ZA RĘKĘ NIE JEST WCALE TRUDNO , OBJĘTYCH W PASIE , POD RĘKĘ , PRZYTULAJĄCYCH SIĘ .
TAKIE WIDOKI ZOBACZYSZ W CIĄGU PIĘCIU MINUT WYCHODZĄC Z DOMU , BĘDĘ TO POWTARZAĆ AŻ ZROZUMIECIE ŻE TO NIE JEST GEJOSTWO , BO JEŚLI ZOBACZYSZ CHŁOPAKÓW W TEN SPOSÓB TO NA 99% NIE SĄ GEJAMI ( TEN JEDEN PROCENT DLA TYCH PRAWDZIWYCH GEJÓW , ALE W KAŻDYM KRAJU SĄ BI , HOMO ) TE 99% KOREAŃCZYKÓW SĄ PRAWDZIWYMI PRZYJACIÓŁMI .

b). LUSTERKO NAJLEPSZYM PRZYJACIELEM MĘŻCZYZNY .


BO BEZ LUSTERKA ANI RUSZ ! A DLACZEGO ?
OCZYWIŚCIE CHODZI O WŁOSY .
WŁOSY TO ABSOLUTNA OBSESJA .
MUSZĄ BYĆ ŚCIĘTE IDEALNIE , IDEALNIE UŁOŻONE , IDEALNIE DOPIESZCZONE DO GRANIC MOŻLIWOŚCI .
TOALETY NA MIEŚCIE NIE SŁUŻĄ DO ZAŁATWIENIA SWOICH POTRZEB FIZJOLOGICZNYCH , SŁUŻĄ DO PRZEJRZENIA SIĘ W LUSTERKU .
 

 
DUŻYCH SSAKÓW JEST NIEWIELE RZADKIM GATUNKIEM JEST

NIEDŹWIEDŹ HIMALAJSKI



TYGRYS

Z ROŚLINOŻERNYCH WYSTĘPUJĄ

JELENIE WSCHODNIE



I PIŻMOWCE



Z PTAKÓW LICZNIE REPREZENTOWANA JEST RODZINA BAŻANTÓW




W PRZYPADKU PŁAZÓW PRZEDSTAWICIELEM JEST SALAMANDRA OLBRZYMIA .
 

 
PODSTAWOWE SŁÓWKA I ZWROTY .

네 [ne] / 예 [je] – tak
아니요 [anijo] – nie
고맙습니다 [gomap-symnida] = 감사합니다. [gamsa-hamnida] – dziękuję
저를 위해 애써 주신 모든 것에 감사드립니다. [czo ryl łehe esso czuśin modyn gose gamsa-dyrimnida] – Dziękuję za wszystko co dla mnie zrobiłeś/zrobiłaś.
천만에요. [czonmanejo] – nie ma za co
안녕하세요. [annjong-hasejo] – dzień dobry
안녕히 계세요. [annjong-higesejo] – do widzenia (wypowiadane do osoby zostającej)
안녕히 가세요. [annjong-higasejo] – do widzenia (wypowiadane do osoby wychodzącej)
안녕히 가세요! 당신이 그리울 거에요! [annjong-higasejo! Dangśini gyrjul go-ejo!] – Do widzenia! Będę za tobą tęsknił(a).
안녕 [annjong] – cześć (nieformalne przywitanie)
안녕 [annjong] – cześć (nieformalne pożegnanie)
내일 거기서 만나요! [ne-il kogiso mannajo!] – Do zobaczenia jutro w tym miejscu.
저녁에 만나요! [czonjoge mannajo!] – do zobaczenia wieczorem
곧 다시 만나요. [god-daśi mannajo!] – Do zobaczenia wkrótce.
나중에 만나요. [na czunge mannajo] – Do zobaczenia później.
실례합니다 [śillje-hamnida] – przepraszam (prosząc o coś)
미안합니다 [mijan-hamnida] – przepraszam (przepraszając)
좀 도와 드릴까요? [czom do-ła dyrilggajo?] – W czym mogę pomóc?
신사숙녀 여러분, 안녕하십니까! [śinsa-suknio jorobun, annjonghaśimnikka!] – Dobry wieczór, panie i panowie!
언제 당신을 다시 볼 수 있나요? [oncze dangśin-yl daśi bol su idnajo?] – Kiedy znowu mogę cię zobaczyć?
우리 내일 만날까요? [uri ne-il mannal-ggajo?] – Możemy spotkać się jutro?
들어오세요. 문이 열려있습니다. [dyro-osejo. Muni joljo-issymnida] – Proszę wejść. Drzwi są otwarte.
앉으세요. [anczysejo] – Proszę usiąść.
즐거운 저녁 시간 되십시오. [czylgo-un czonjok śigan dłe-śipśijo.] – Miłego wieczoru.
보고 싶어. [pogo śipho] – Tęsknię za tobą!
제 이름은 xx 입니다. [cze irymyn xx imnida] – Nazywam się xx.
제 이름은 xx 입니다. [je irymyn xx imnida] – Na imię mam …
이름이 뭐에요? [irymi mło-ejo?] – Jak masz na imię?
당신의 이름은 무엇입니까? [dang-śine irymyn mło-śimnikka?] – Jak się pan/pani nazywa?
안녕하세요, 김 선생님이십니까? [annjong-hasejo, kim sonseng-nim-iśimnikka?] – Dzień dobry, czy pan, to pan Kim?
저는 폴란드사람 입니다. [czo-nyn phollandy saram imnida] – Jestem Polakiem/Polką
폴란드에서 왔습니다. [phollandy-eso łas-symnida] – Jestem z Polski
어디 사세요? [odi sasejo?] – Gdzie mieszkasz?
저는 바르샤바에 삽니다. [czo-nyn baryśiaba-e samnida] – Mieszkam w Warszawie
저는 도시 중심부에 살고있습니다. [czo-nyn dośi czung-śimbu-e salgo-issymnida] – Mieszkam w centrum miasta.
저는 지난 3년간 서울에서 살았습니다. [czo-nyn czinan sam-njongan soul-eso sarassymnida] – Mieszkam w Seulu od 3 lat.
당신에게 줄 선물이 있어요! [dang-śinege czul sonmuri issojo] – Mam dla ciebie upominek.
몇 살 이세요? [mjod sarisejo?] – Ile masz lat?
xx 살이에요. [xx sari-jejo] – Mam xx lat.
만나뵙게 되어 반갑습니다! [manna-płepke dłe-o bangap-symnida!] – Miło mi cię poznać.
누구세요? [nugu-sejo?] – Kim jesteś?
직업이 어떻게 되십니까? [czigobi oddokhe dłe-śimnikka?] – Kim jesteś z zawodu? Gdzie pracujesz?
저는 선생님 / 학생 이에요. [czo-nyn sonseng-nim / hakseng i-jejo] – Jestem nauczycielem / studentem.
영어를 / 폴란드어를 합니까? [jong-o ryl / phollandy ryl hamnikka] – Czy mówi Pan/Pani po angielsku/polsku?
일본말 잘해요. [ilbon-mal czal hejo] – Dobrze mówię po japońsku.
저는 한국말을 못 합니다. [czo-nyn han-guk-maryl mod hamnida] – Nie umiem mówić po koreańsku.
한국말로 그것이 무엇입니까? [han-guk mallo kygośi młośimnikka?] – Jak powiedzieć to o koreańsku?
좀 천천히 말씀하세요. [czom czon-czoni malssym-hasejo] – Proszę mówić powoli.
이것은 쓰세요. [igosyn ssysejo] – Proszę mi to napisać.
다시 한번 말씀하세요. [daśi hanbon malssym-hasejo] – Proszę powtórzyć.
모르셌습니다. [mory-gessymnida] – Nie rozumiem.
어디에 가세요? [odi-e gasejo?] – Dokąd idziesz?
그건 사실이 아닙니다! [kygon saśiri a-nimnida!] – To nie prawda!
집에 가고 싶습니다. [czibe kago śip-symnida] – Chcę iść do domu.
당신은 너무 다정해요! [dang-śinyn nomu daczong hejo] – Jesteś naprawdę milutka.
저도 그렇게 생각합니다. [czo-do kyrokhe senggak-hamanida] – Też tak myślę.
질문 하나 해도 되겠습니까? [czilmun hana hedo dłe-gessymnikka?] – Czy mogę o coś zapytać?
오늘 저녁에 무슨 계획이 있으십니까? [onyl czonjoge musyn kjyhłegi issy-śimnikka?] – Co robisz dziś wieczorem?
우리는 대화가 필요합니다. [uri-nyn dehłaga phirjo hamnida] – Musimy porozmawiać.
그만 좀 쳐다보세요. [kyman czom czjoda-bosejo] – Proszę przestać się we mnie wpatrywać.
호텔 [hothel] – Hotel
유스호스텔 [jusy-hosythel] – Schronisko
캠핑 [khme-phing] – Kemping
방 하나 필요합니다. [bang hana phirjo hamnida] – Potrzebuję pokój.
이 방은 소음이 너무 심하네요. 다른 방으로 바꿀 수 있을까요? [i-bangyn so-umi nomu śihanejo. Darym bangyro paggul su issylggayo?] – W tym pokoju jest za głośno, czy mogę dostać inny pokój?
예약이 있어요. [jejagi issojo] – Mam rezerwację
싱글룸 [śingyl rum] – Pokój jednoosobowy
더블룸 [dobyl rum] – pokój dwuosobowy
에어컨은 있어요? [e-o khonyn issojo?] – Czy ma klimatyzację?
욕실 달린 싱글 룸을 예약하고자 합니다. [jokśil dalli śingyl rumyl jejak hakocza hamnida] – Chciałbym zarezerwować pokój jednoosobowy z łazienką.
여권 [jogłon] / 패스포드 [phesypody] – paszport
지금 바로 지불하고 싶습니다. [czigym paro czibul hago śipsymnida] – Chciałbym od razu zapłacić.
화장실이 어디에요? [hłaczangśiri odijejo?] – Gdzie jest toaleta?
이 호텔은 너무 싫습니다. 모든 것에 추가 비용이 붙습니다. [i hoteryn nomu śil-symnida. Modyn gose czuga bijongi bud-symnida] – Ten hotel jest okropny, do wszystkiego doliczają dodatkowe opłaty.
복도에서 기다려 주십시오. [bogdo-eso kidarjo czu-śipśijo] – Proszę zaczekać w hallu.
여기서 가장 가까운 호텔이 어디에 있습니까? [jogiso kadzang kakka-un gotheri odi-e issymnikka?] – Gdzie tu w najbliższej okolicy znajduje się hotel?
얼마나 할인을 해 주실 수 있습니까? [olmana harinyl he czuśil su issymnikka?] – Ile rabatu może mi pan/pani zaoferować?
병원이 오디에 있습니까? [pjong-łoni odi-e issymnikka?] – Gdzie jest szpital?
기차역으로 가는 방법을 가르쳐 주시겠습니까? [kidza-jogyro ganyn pang-pobyl garyczjo czu śigessymnikka?] – Czy mógłbyś mi powiedzieć jak dojść do dworca kolejowego?
이 거리는 어디입니까? [i gorinyn odi imnikka?] – Gdzie jest ulica?
지하철역에 어떻게 갑니까? [czihadżol-joge oddokhe kamnikka?] – Jak mogę dotrzeć do stacji metra?
멀어요? [morojo?] – Czy to daleko?
길을 잃었습니다. 좀 도와 주세요. [kiryl irossymnida. Czom doła czusejo] – Zgubiłem się. Proszę mi pomóc.
다음 신호등에서 오른쪽으로 꺾으십시오. [da-ym śino dyngeso orynczogyro kkokkyśipśijo] – Skręć w prawo na następnych światłach.
여기서 좌회전 하세요. [jogiso człaheczon hasejo] – Tutaj skręć w prawo.
저를 따라 오세요. [czo-ryl ddara osejo] – Proszę pójść ze mną.
오른쪽으로 [oryn czogyro] – w prawo
왼쪽으로 [łen czogyro] – w lewo
곧바로 가세요. [gotparo gasejo] – Proszę iść prosto.
이 길은 지도에 나와 있지 않습니다. [i giryn czido-e kała idczi ansymnida] – Tej ulicy nie ma na mapie.
이 지도에서 좀 가르쳐주십시오. [i czido-eso czom karyczjoczu-śipśijo] – Proszę wskazać mi to na mapie.
버스 [bosy] – autobus
지하철 [ćihadzol] – metro
자동차 [czadongdza] / 차 [dża] – samochód
고속도로 [gosokdoro] – autostrada
기차 [kidza] – pociąg
택시 [thekśi] – taksówka
공항 [konghang] – lotnisko
버스 터미널 [bosy theminol] – dworzec autobusowy
기차역 [kidza jok] – dworzec kolejowy
버스 정류장 [bosy czonnjuczang] – przystanek autobusowy
렌터카 [rentho kha] – wypożyczalnia samochodów
편의점 [phjone dzom] – sklep spożywczy
슈퍼마켓 [śiuphomakhet] – supermarket
주유소 [czujuso] – stacja benzynowa
… 어디에 입니까? [… odi-e imnikka?] – gdzie jest ..?
수화물 [suhłamul] – bagaż
슈트케이스 [śiuthy khe-i-sy] – Walizka
전화기가 어디에 있어요? [czonhła kiga odi-e issojo] – Gdzie jest telefon publiczny?
여행자 정보 제공 사무실은 어디 있습니까? [johengdza czngbo czegong samuśiryn odi issymnikka?] – Gdzie jest biuro informacji turystycznej?
출발 [czulbal] – odjazdy
출발 [czulbal] – odloty
도착 [doczak] – przyloty, przyjazdy
지체되었습니다 [czidżede ossymnida] – opóźniony
어디서 자전거를 빌릴수 있습니까? [odiso czaczongo-ryl pillisu issymnikka?] – Gdzie mogę wypożyczyć rower?
택시를 좀 불러 주 십시오. [thekśi-ryl czom bullo czu śipśijo] – Proszę zadzwonić po taksówkę.
걸어요. [korojo] – Idę na pieszo.
제 짐이 무거운데 도와주실 수 있으세요? [cze czimi mugo-unde doła-czuśil su issysejo?] – Mój bagaż jest bardzo ciężki, czy możesz mi pomóc?
어디에서 티켓을 살 수 있습니까? [odi-eso thikhesyl sal su issymnikka?] – Gdzie można kupić bilety?
표 한장 서울으로 얼마나 들죠? [phjo han czang souryro olmana dyldzo?] – Ile kosztuje bilet do....
편도표 [phjon do phjo] – bilet w jedna stronę
왕복표 [łang-bog phjo] – bilet w obie strony
왕복표 [łang-bog phjo] – bilet powrotny
부산까지 왕복권 한장 부탁합니다. [busan-kkaczi łang-bok-kłon han czang buthak hamnida] – Poproszę o jeden bilet w obie strony do Busan.
우리가 탈 기차는 2번 승강장에서 출발합니다. [uriga thal kidza-nyn du-bon syngkangczang-eso czulbal hamnida] – Nasz pociąg odjeżdża z peronu drugiego.
열차가 언제 떠납니까? [joldzaga oncze ddonamnikka?] – O której odjeżdża pociąg?
빨리 시간이 별로 없어요! [śigani bjollo obsojo] – Pospieszmy się! Mamy mało czasu!
자동차 [czadongdza] / 차 [dza] – Samochód
자동차가 도중에 고장이 났어요. [czadongdzaga doczunge koczangi nassajo] – Popsuł mi się samochód
가솔린이 다 떨어졌어요. [gasollini da ddoro-czjossojo] – Zabrakło nam benzyny
제차가 타이어가 빵꾸 났어. [cze dzaga thajoga bang-ggu nasso] – Złapałem gumę
구급차를 부를까요? [gugypcza-ryl bu-ryl-ggayo?] – Czy powinienem wezwać ambulans?
다음 버스는 언제 옵니까? [da-ym bosy-nyn oncze omnikka?] – O której przyjeżdża kolejny autobus?
당신의 도움이 필요합니다. [dang-śine do-umi phirjo hamnida] – Potrzebuję twojej pomocy.
당신은 너무 과속하고 있습니다! 속도를 좀 줄여 주십시오. [dang-śinyn nomu głasokhago issymnida! Sokdo-ryl czom czurjo czu śipśijo] – Jedziesz zbyt szybko! Zwolnij proszę!
불 좀 꺼주시겠어요? [bul czom kkoczu śigessojo?] – Czy możesz wyłączyć światła?
현금 [hjongym] – Gotówka
크레디트카드 [khyredithy khady] – Karta kredytowa
현금 자동 입출금기 [hjongym czadong ipdzulgymgi] / ATM [ei-thi-emy] – Bankomat
은행 [ynheng] – Bank
환전 서비스 [hłan czon sobisy] – Kantor
신용카드로 결제 가능합니까? [śinjong-khadyro kjoncze kanyng hamnikka?] – Czy mogę zapłacić kartą kredytową?
그건 비용이 얼마나 입니까? [kygon bijongi olmana imnikka?] – Ile to kosztuje?
계산서 좀 주세요. [kjesanso czom czusejo] – Poproszę o rachunek
내 신용 카드를 놓쳤습니다. [ne śinjong khady-ryl nodżjessymnida] – Straciłem moje karty kredytowe.
미국 달러 한 얼마나입니까? [miguk dallo han olmanaimnikka?] – Ile kosztuje 1 dolar amerykański?
환율이 얼마입니까? [hłan juri olma imnikka?] – Jaki jest kurs wymiany walut?
여행자 수표를 바꾸고 싶습니다. [joheng-cza su phjo-ryl baggugo śipsymnida] – Chciałbym zrealizować kilka czeków podróżnych.
이 제품에는 3프로 할인을 해 줄 수 있습니다. [i czephume-nyn sam phyro harinyl he su issymnida] – Mogę udzielić panu/pani 3% rabatu na ten produkt.
지금 몇시 입니까? [czigym mjod śi imnikka?] – Która jest godzina?
몇시에? [mjod śi-e] – O której godzinie?
언제? [oncze?] – Kiedy?
오늘 [onyl] – dzisiaj
내일 [ne-il] – jutro
어제 [ocze] – wczoraj
아침에 [adźime] – rano
오후에 [ohu-e] – po południu
지금 아홉시 입니다. [czigym ahop śi imnida] – Teraz jest 9.00 / 21.00.
지금 열시 이십분전 입니다. [czigym jol śi i-śip bun czon imnida] – Teraz jest 9.40 / 21.40.
월요일 [łoljo-il] – poniedziałek
화요일 [hłajo-il] – wtorek
수요일 [sujo-il] – środa
목요일 [mogjo-il] – czwartek
금요일 [gymjo-il] – piątek
토요일 [thojo-il] – sobota
일요일 [iljo-il] – niedziela
하나 [hana] / 일 [il] – 1
둘 [dul] / 이 [i] – 2
셋 [set] / 삼 [sam] – 3
넷 [net] / 사 [sa] – 4
다섯 [dasot] / 오 [o] – 5
여섯 [josot] / 육 [juk] – 6
일곱 [ilgop] / 칠 [dżil] – 7
여덟 [jodol] / 팔 [phal] – 8
아홉 [ahop] / 구 [gu] – 9
열 [jol] / 십 [śip] – 10
열하나 [jol-hana] / 십일 [śibil] – 11
열둘 [jol-dul] / 십이 [śibi] – 12
스물 [symul] / 이십 [i-śip] – 20
서름[sorym] / 삼십 [sam-śip] – 30
마흔 [ma-ym] / 사십 [sa-śip] – 40
쉰 [śłin] / 오십 [o-śip] – 50
예순 [jesun] / 육십 [juk-śip] – 60
일흔 [iryn] / 칠십 [dżil-śip] – 70
여든 [jodyn] / 팔십 [phal-śip] – 80
아흔 [ahyn] / 구십 [gu-śip] – 90
백 [bek] / 백 [bek] – 100
이백 [i-bek] / 이백 [i-bek] – 200
삼백 [sam-bek] / 삼백 [sam-bek] – 300
오백 [o-bek] / 오백 [o-bek] – 500
천 [dzon] / 천 [dzon] – 1000
만 [man] / 만 [man] – 10000
백만 [bek-man] / 백만 [bek-man] – 1000000
식당 [śik-dang] – Restauracja
대중식당 어디 있습니까? [deczung śik-dang odi issymnikka?] – Gdzie jest tu jakaś niedroga restauracja?
좋은 식당이 어디 있습니까? [czo-nyn śik-dangi odi issymnikka?] – Gdzie jest tu jakaś dobra restauracja?
아침을 먹고 싶습니다. [adźimyl moggo śipsymnida] – Chcielibyśmy prosić o śniadanie.
벌써 식사하셨어요? [bol-so śiksa haśjiossoyo?] – Jadłeś już?
메뉴를 좀 볼 수 있습니까? [menju-ryl czom bol su issymnikka?] – Czy mogę zobaczyć menu?
음료는 뭘로 하시겠습니까? [ymnyo-nyn młollo haśigessymnikka?] – Czego się napijesz?
커피 한잔 주세요. [khophi han czan czusejo] – Poproszę o filiżankę kawy.
조심하세요. 커피가 많이 뜨겁습니다. [czośim hasejo. Khophiga mani ddygopsymnida] – Ostrożnie. Kawa jest za gorąca do picia.
어떤 걸 추천하십니까? [oddon gol czuczon haśimnikka?] – Co polecacie?
후식은 뭐죠? [huśigym młoczjo?] – Co jest na deser?
여기요, 주문하고 싶은데요. [jogijo, czumun hago śiphyndejo] – Przepraszam, chcielibyśmy zamówić.
김치 좀 주세요. [kimczi czon czusejo] – Poproszę o kimchi.
김치 좀 더 주세요. [kimczi czom do czusejo] – Poproszę o dokładkę kimchi.
한국 음식은 너무 매워요. [hanguk ymśik nomu mełojo] – Koreańskie jedzenie jest bardzo pikantne.
빵 한 조각을 가져다 주세요. [bang han czogagyl gaczjoda czusejo] – Proszę przynieść mi kawałek chleba.
웨이터, 다음 코스 좀 갖다 주세요. [łejtho, da-ym khosy czom gadda czusejo] – Kelner! Proszę przynieść kolejne danie.
실례합니다. 이건 주문한 게 아닌데요. [śillje hamnida. Igon czumunhan ge anandejo] – To nie moje danie, nie zamawiałem tego.
잠깐만 기다려 주세요. [czam-ggan-man kidarjo-czusejo] – Proszę chwilkę zaczekać.
멕시코 식당에 가시겠습니까? [mekśikho śik-dange gaśigessymnikka?] – Czy chciałbyś pójść do restauracji meksykańskiej?
케이크 한 조각 드시겠습니까? [khe-i-khy han czogak dyśigessymnikka?] – Chcesz kawałek ciasta?
아이스크림 좀 드시겠어요? [a-i-sy-khy-rim czom dyśigessymnikka?] – Chciałbyś loda?
음식이 맛있었어요? [ymśigi maśissossojo?] – Smakowało państwu jedzenie?
잘 먹겠습니다! [czal moggessymnida!] / 맛있게 드세요! [maśidge dysejo] – smacznego
건배! [gonbe!] – Na zdrowie! Do dna!
사례금 [sarjogym] – napiwek
나이프 [na-i-phy] – Nóż
포크 [pho-khy] – Widelec
접시 [czopśi] – talerz
불고기 [bulgogi] – smażona wołowina "Bulgogi"
감자 [kamcza] – ziemniaki
국수 [guksu] / 스파게티 [syphagethi] 파스타 [phasytha] – makaron (zupa Guksu) / (spaghetti) / makaron bez dodatków
밥 [pap] – ryż ugotowany bez dodatków
닭 [dak] – kurczak
돼지고기 [dłedźi-kogi] – wieprzowina
쇠고기 [słe-kogi] – wołowina
야채 [jacze] – warzywa
칠면조 [dźilmjonczo] – indyk
국 [guk] / 수프 [suphy] – zupa
한국 / 폴란드 음식 [hanguk / phollandy ymśik] – jedzenie koreańskie / polskie
병물 [bjong mul] – woda butelkowana
소다수 [soda su] – woda sodowa
주스 [dżusy] – sok
커피 [khophi] – kawa
커피와 우유 [khophiła uju] – kawa z mlekiem
차 [cza] – herbata
설탕 [solthang] – cukier
소금 [sogym] – sól
후추 [hudżu] – pieprz
맥주 [megdzu] – piwo
와인 [łajn] – wino
소주 [sodzu] – wódka soju
보드카 [bodykha] – wódka
의사가 어디에 있습니까? [ysaga odi-e issymnikka?] – Gdzie jest lekarz? / Gdzie mogę znaleźć lekarza?
병원에 가야 해요. [pjongłone gaja hejo] – Muszę iść do lekarza = szpitala.
빨리, 의사를 불러주세요! [palli, ysaryl pollo-czusejo!] – Szybko, wezwijcie lekarz!
저는 아파요. [czonyn aphajo] – Jestem chory.
저는 치통을 아주 심하게 앓고 있습니다. [czonyn dźithongyl adzu śijage alkho issymnida] – Okropnie boli mnie ząb.
제 생각엔 발목을 삔 것 같습니다. [cze seng-gagen palmogyl ppin got gatsymida] – Zwichnąłem/-ęłam kostkę.
저는 말벌에 쏘였습니다. [czonyn malpore ssojossymnida] – Użądliła mnie osa.
제 혈압은 매우 높습니다. [cze hjorabyn mełu nopsymnida] – Moje ciśnienie krwi jest bardzo wysokie
치과에 가야겠어요! 봉이 빠졌어요. [dźigła-e gajagessojo! Pongi ppaczjossojo] – Muszę iść do dentysty. Wypadła mi plomba.
몸이 좋지 않아요. [momi czodźi anajo] – Nie czuję się najlepiej.
배가 아파요. [pega aphajo] – Boli mnie żołądek.
머리가 아파요. [moriga aphajo] – Boli mnie głowa.
열이 많아요. [jori manajo] – Mam wysoką gorączkę.
감기에 걸렸어요. [kamgi-e koljossojo] – Przeziębiłem się.
기침을 해요. [kidźimyl hejo] – Mam kaszel.
저기 사고가 났습니다. [czogi sagoga nassymnida] – Wydarzył się wypadek.
구급차 좀 불러 주십시오. [kugyp-dza czom pullo czuśipśijo] – Proszę wezwać ambulans.
도와 주십시오! [doła czuśipśijo!] – Pomocy!
불이야! [purija!] – Pożar!
주의! [czułe] – Uwaga!
약국 [jak-guk] – apteka
약 [jak] – lekarstwo
영어 하실 수 있어요? [jongo haśil su issojo?] – Zna pan/ pani angielski?
경찰 좀 불러 주 시겠습니까? [kjongdzal czom pullo czu śigessymnikka?] – Czy może pan/pani wezwać policję?
제 여권 잃어 버렸습니다. [cze jogłon iro porjossymnida] – Zgubiłem paszport.
나는 목이 졸렸어요. [nanyn mogi czoljossojo] – Napadnięto na mnie.
어떻게 하죠? [oddokhe haczjo?] – Co powinienem zrobić?
어떻게 도와 드릴까요? [oddokhe doła dyrilggajo?] – Jak mogę pomóc?
도난 신고서를 작성해 주십시오. [donan śingosoryl czaksonkhe czuśipsijo] – Proszę wypełnić zgłoszenie o kradzieży.
도난신고를 할려고 합니다. [donan śingoryl haljogo hamnida] – Chciałbym zgłosić kradzież.
여기서는 비둘기에게 모이를 주는 것이 금지되어 있습니다. [jogisonyn pidulgi-ege mo-iryl czunyn gośi gymczidłe-e issymnida] – Tutaj nie wolno dokarmiać gołębi.
여기 인터넷 됩니까? [jogi inthonet dłimnikka?] – Czy jest tu internet?
이 단어는 무슨 뜻입니까? [i danonyn musyn ddyśimnikka?] – Co to oznacza?
이 음악회는 무료입니다. [i ymakhłenyn murjo-imnida] – Ten koncert jest bezpłatny.
무엇을 기다리고 계십니까? [młosyl kidarigo gesimnikka?] – Na co czekasz?
죄송하지만, 말씀하신 것을 잘 이해하지 못했습니다. [człesonkhacziman, malssymhaśin gosyl czal ihehaczi mot hessymnida] – Przeprasza, nie zrozumiałem.
축하합니다! [czukha-hamnida!] – Gratulacje!
핸드폰을 꺼주십시오. [hendy phonyl kkeczu-śipśijo] – Proszę wyłączyć telefony komórkowe.
강아지가 너무 예뻐요! [czangacziga nomu jeppojo!] – Jaki śliczny szczeniak!
제 컴퓨터가 아주 이상합니다. 바이러스에 감염된 것 같습니다. [cz khomphjuthoga adzu isang-hamnida. Bairosy-e gamjomdłen god gatsymnida] – Mój komputer zachowuje się dziwnie. Wydaje mi się, że złapał wirusa.
그가 뭐라던가요? [kynyn młoradongajo?] – Co on powiedział?
일기예보에 따르면 내일 눈이 온다고 합니다. [ilgijebo-e ddarymjon ne-il nuni ondago hamnida] – Według prognozy pogody, jutro będzie padać śnieg.
오늘은 저의 생일입니다. [onyryn cze sengil imnida] – Dziś są moje urodziny.
좋은 생각이에요. [czo-yn seng-gagijejo] – Świetny pomysł!
여자 화장실이 어디 있습니까? [jodza hłaczangśiri odi issymnikka?] – Gdzie jest damska toaleta?
남자 화장실이 어디 있습니까? [namdza hłaczangśiri odi issymnikka?] – Gdzie jest męska toaleta?
사진을 찍어도 좋습니까? [sadźinyl czigoda czosymnikka?] – Czy mogę zrobić ci zdjęcie?
렌터카를 어디서 빌릴 수 있습니까? [renthokharyl odiso pillil su issymnikka?] – Gdzie mogę wypożyczyć samochód?
인터넷 방 어디서 있습니까? [inthonet bang odiso issymnikka?] – Gdzie jest kafejka internetowa?
택시를 좀 불러 주 십시오. [thekśiryl czom pullo czu śipśijo] – Proszę zadzwonić po taksówkę.
그 전화 좀 써도 됩니까? [ky czonhła czom ssodo dłimnikka?] – Czy mógłbym skorzystać z twojego telefonu?
환율이 얼마입니까? [hłanjuri olma imnikka?] – Jaki jest kurs wymiany walut?
많이 드십시오! [mani dyśipśijo] – Smacznego!
또 오십시오! [do o-śipśijo!] – Zapraszamy ponownie!
아시겠습니까? [aśigessymnikka?] – Rozumiesz?
Dodaj komentarz ›/ Pokaż wszystkie (2) ›
 

 
OGÓLNIE W TRANSPORCIE PUBLICZNYM W SEULU .

- W MIEŚCIE ISTNIEJE COŚ TAKIEGO JAK <<WATER TAXI>> .
SEOUL JEST PODZIELONY RZEKĄ HAN NA DWIE CZĘŚCI .
CZĘSTO JEST SZYBCIEJ DOTRZEĆ DO ODLEGŁEGO PUNKTU WŁAŚNIE PO WODZIE . WÓWCZAS WYSTARCZY ZADZWONIĆ PO WATER TAXI .

METRO .

METRO SEULSKIE JEST JEDYNYM Z NAJBARDZIEJ PRZECIĄŻONYCH SYSTEMÓW TRANSPORTOWYCH ŚWIATA , DZIENNIE PRZEWOZI OKOŁO 8 MLN PASAŻERÓW . PRZY KAŻDYM WEJŚCIU NA ŚCIANIE WISI POTĘŻNY SCHEMAT LINII , NA KTÓREJ WŁAŚNIE JESTEŚ WRAZ SCHEMATEM CAŁEGO METRA .



OGÓLNY SCHEMAT POKAZUJE ILE KOSZTUJE DOJAZD DOWOLNEJ STACJI , JEŻELI WYSTARTOWAĆ Z TEJ OBECNEJ .


TUTAJ WIDAĆ CAŁE SEULSKIE METRO.


TABLICE INFORMACYJNE NA STACJACH PRZYBIERAJĄ PRZERÓŻNE POSTACIE . PÓŹNIEJ WIDNIEJĄ CUDA GRAFIKI PIKSELOWEJ.


TAK WYGLĄDA STACJA NADZIEMNA .


NA WYBRANYCH LINIACH MOŻNA JECHAĆ ROWEREM.
SCHODY MAJĄ WÓWCZAS SPECIALNY ROWEK.


STOJAK NA REKLAMĘ Z KOŃCÓWKAMI DO ŁADOWANIA TELEFONÓW.


SCHRON PRZECIW BOMBOWY .
 

 
SEOUL JEST POTĘŻNYM MIASTEM , KTÓRE NIGDY NIE ŚPI .


PŁYWAJĄCE WYSPY NA RZECE HAN.
WYSPY ZNAJDUJĄ SIĘ NA POWIERZCHNI WODY , NIEZALEŻNIE OD JEJ POZIOMU .
A PADA TUTAJ CZĘSTO I GĘSTO , WIĘC POZIOM RZEKI CZĘSTO SIĘ ZMIENIA .
NA ZDJECIU WIDAĆ ZATOPIONY MOSTEK DO JEDNEJ Z NICH.


W CENTRUM MIASTA ZNAJDUJĄ SIĘ PAŁACE KRÓLEWSKIE .
CHOCIAŻ PRAWIDŁOWO BĘDZIE POWIEDZIEĆ IMPERATORSKIE ;
-CHANGDEOKGUNG ,
-GYEONGBOKGUNG .
JEDEN I DRUGI WZNIESIONO W XIV WIEKU .
NA ZDJĘCIU WIDAĆ WEJŚCIOWĄ BRAMĘ .



BRAMA JEST CHRONIONA PRZEZ STRAŻ .


NAJWIĘKSZY BUDYNEK W KOMPLEKSIE PAŁACOWYM - OFICYNA IMPERATORA .


TAK OTO ODBYWAŁY SIĘ NARADY ORAZ RÓŻNE OFICIALNE PRZYJECIA .


BUDYNEK DO ZAJĘĆ POPOŁUDNIOWYCH.
W KOREI CZĘSTO PADA , JEST BARDZO GORĄCO .
DLATEGO JEST ON OTWARTY Z KAŻDEJ STRONY ORAZ PODNIESIONY DO GÓRY , ŻEBY ZŁAPAĆ CHOCIAŻ TROCHĘ PRZEWIEWU POD DACHEM .


Z TYŁU CZĘSCI KOMPLEKSU ZNAJDUJĄ SIE MIEJSZE BUDYNKI ;
-SYPIALNIE ,
-JADALNIA ,
-BIBLOTEKA ,
-BUDYNKI GOSPODARCZE .


BLISKO DWÓCH PAŁACÓW ZNAJDUJE SIĘ <<SECRET GARDEN>> , PIĘKNY OGRÓD DLA ODPOCZYNKU OSÓB KRÓLEWSKICH I INNYCH GOŚCI.



TUŻ W CENTRUM MIASTA JEST SZTUCZNA RZEKA .



SKANSEN.

WEJŚCIE KOSZTUJE OKOŁO 15$ .
SŁOMIANE DACHY , LIŚCIA TABAKI SUSZONE NA ŚCIANACH , TUŻ OBOK WISI KUKURYDZA , JAKIEŚ TRAWY I ROLNIK PRZY WEJŚCIU.



PRZECHOWYWANIE ORAZ PRZENOSZENIE JAJEK.


KURNIK .



DOM ZAMOŻNEJ RODZINY .
NAPISY NA DRZWIACH WEJŚCIOWYCH .


RELIGIA.

GŁÓWNA RELIGIA W KRAJU TO BUDDYZM , A RACZEJ JEGO KOREAŃSKA ODMIANA .
WIELE JEST CHRZEŚCIJAN . W GÓRACH SEULU SĄ 2 CIEKAWE ŚWIĄTYNIE BUDDYJSKIE , NAZWA JEDNEJ Z NICH TO JINKWANSA.
PIERWSZY BUDYNEK WZNIESIONO W ROKU 1011.
NA ZDJĘCIU WIDAĆ BIAŁE BALONIKI , DO NICH SĄ PRZYCZEPIONE KARTECZKI Z ŻYCZENIAMI .


KOBIETY W KOLOROWYCH BLUZKACH TO PRACOWNICE ŚWIĄTYNI .
DALEJ SA ZAKONNICE , ŚPIEWAJĄ PIEŚNI , JESZCZE DALEJ RODZINA ZMARŁEJ RODZINY , JEJ PORTRET WIDNIEJE NA PÓŁCE . KAŻDA OSOBA PODCHODZI DO ZDJĘCIA , KŁANIA SIĘ I MODLI SIĘ W SKUPIENIE , A PÓŹNIEJ NASTĘPNA .


OBRAZ BUDDY WYRZEŹBIONY NA SKALE W XIII WIEKU .
JEDZENIE PRZED NIM.


PIĘKNA GÓRZYSTA RZEKA .
 

 
SEOUL JEST POTĘŻNYM MIASTEM Z PONAD 10 MILIONAMI MIESZKAŃCÓW . MOCNO INDUSTRIALNE , Z BARDZO DOBRZE ROZWINIĘTYM TRANSPORTEM PUBLICZNYM , GĘSTO ZALUDNIONE , BARDZO CZYSTE , ZADBANE , ŁADNE I KONTRASTOWE .



TABLICZKA Z NAZWĄ ULICY ORAZ NUMEREM DOMU .
W CAŁYM SEOULU SĄ ONE TAKIE SAME .
CO CIEKAWE , NUMER DOMU JEST KILKUKROTNIE WIĘKSZY OD NAZWY ULICY .




W SEULU DA SIĘ CZĘSTO SPOTKAĆ PUBLICZNIE NARZĘDZIA DO ĆWICZEŃ AEROROBOWYCH .
ZARÓWNO W MIEJSCACH OCZEKIWANYCH W ;
- W PARKU ,
- NA BRZEGU RZEKI ,
JAK I NIEOCZEKIWANYCH ;
- PRZY AUTOSTRADZIE ,
- NA DACHU WIEŻOWCA .



TYPOWE KOREAŃSKIE OKNO WRAZ Z NIETYPOWĄ OKIENNICĄ .


DRÓŻKI W PARKU SĄ WYŁOŻONE GUMOWYMI DYWANAMI .


W POLSCE JEST KAPUSTA KISZONA , ZAŚ W KOREI KIMCHI .
JEST TO OSTRO PRZYPRAWIONA MARYNOWANA KAPUSTA PEKIŃSKA , PRZECHOWYWANA NA ZEWNĄTRZ DOMU W GLINIANEJ BECZCE JAK NA ZDJĘCIU .


W SKLEPACH SĄ MASZYNY DO SPRZEDAŻY RYŻU .


MIESZKANIA W NOWYM BUDOWNICTWIE ZAMYKANE SĄ ZAMKAMI ELEKTRONICZNYMI .
ŻEBY WEJŚĆ , TRZEBA WSTUKAĆ KOD .
JESZCZE BARDZIEJ NOWOCZESNE ZAMKI SĄ OTWIERANE NA ODCISK OD PALCA .


BUDYNKI , WINDY CZĘSTO NIE MAJĄ 4 PIĘTRA .
GDYŻ LICZBA 4 ZAPISANA PO KOREAŃSKU CZYTA SIĘ RÓWNIEŻ JAKO (ŚMIERĆ).


ZWYCZAJNA ULICA W SEULU .


BAZAROWE NAMIOTY .


BUDKA Z FACETEM , NAPRAWIAJĄCYM OBUWIEM .




ULICZKA Z TYŁU , ZOBACZCIE JAK CZYŚCIUTKO .



KOREA WARTA JEST PODRÓŻY , MAM NADZIEJĘ ŻE NIEDŁUGO SIĘ TAM WYBIORĘ .

 

 
GRILOWANA WOŁOWINA (PULGOGI)



KIMCHI Z KAPUSTY PEKIŃSKIEJ ^^


WIEPRZOWINA ZE SZPINAKIEM XD


KALBI XD




KIMCHI :3


KOREAŃSKI GRILL ^^


KIMCHI JIGAE ^^


KOREAŃSKIE KANAPKI RYŻOWE

BIBIMBAP ^^


GEHANG


HOE o_O SUROWA RYBA o_O